Lại dịch thơ Nguyễn Khuyến 19


Bài 12

Thạch Hãn giang
Nguyên tác và phiên âm
石瀚江
Thạch Hãn giang
石瀚江流一棹橫
Thạch Hãn giang lưu nhất trạo hoành
夕霞腌曖遠山明
Tịch hà yểm ái viễn sơn minh
西風何處吹塵起
Tây phong hà xứ xuy trần khởi
不似年前徹底清
Bất tự niên tiền triệt để thanh
Dịch nghĩa: Sông Thạch Hãn

Trên dòng sông Thạch Hãn một mái chèo khua ngang
Ráng chiều lấp loáng soi sáng ngọn núi xa
Gió tây từ đâu xua cát bụi đến
Làm cho dòng sông không còn trong suốt như năm trước nữa.

Dịch thơ:

Khua ngang Thạch Hãn một chèo
Núi xa lấp loáng ráng chiều xế tây
Gió đâu đưa bụi về đây
Nước sông vẩn đục hơn ngày năm xưa.
                                     Đỗ Đình Tuân
                                             (Dịch thơ)
14/11/2014
Đỗ Đình Tuân
Share on Google Plus

About Unknown

Bài viết này được chia sẻ bởi Unknown.
    Blogger Comment
    Facebook Comment

0 nhận xét:

Đăng nhận xét