Bài 87
Vương Thị tượng kỳ 2
王氏像其二 | Vương Thị tượng kỳ 2 |
深圖密算勝夫君 | Thâm đồ mật toán thắng phu quân |
應是晨雞第一人 | Ưng thị thần kê đệ nhất nhân |
不爛已生三寸舌 | Bất lạn dĩ sinh tam thốn thiệt |
純綱還得萬年身 | Thuần cương hoàn đắc vạn niên thân |
唱隨盡道應無悔 | Xướng tùy tận đạo ưng vô hối |
伎倆同年更可親 | Kĩ lưỡng đồng niên cánh khả thân |
莫道女兒無力量 | Mạc đạo nữ nhi vô lực lượng |
也曾撼破岳家軍 | Dã tằng hám phá Nhạc gia quân 1 |
Dịch nghĩa: Tượng Vương Thị (kỳ II)
Mưu tính thâm hiểm hơn chồng
Đúng là "gà mái gáy sáng" bậc nhất
Sinh ra đã có ba tấc lưỡi "ngoại hạng"
Lại có được tấm thân muôn năm toàn bằng sắt cứng
Giữ trọn đạo vợ chồng, không có gì hối tiếc
Tài khéo gian xảo cùng chồng càng thêm thân mật
Chớ bảo đàn bà không có sức mạnh
(Y thị) đã từng phá tan quân của họ Nhạc
Đúng là "gà mái gáy sáng" bậc nhất
Sinh ra đã có ba tấc lưỡi "ngoại hạng"
Lại có được tấm thân muôn năm toàn bằng sắt cứng
Giữ trọn đạo vợ chồng, không có gì hối tiếc
Tài khéo gian xảo cùng chồng càng thêm thân mật
Chớ bảo đàn bà không có sức mạnh
(Y thị) đã từng phá tan quân của họ Nhạc
Dịch thơ: Tượng Vương Thị (kỳ II)
Thâm hiểm hơn chồng gấp bội phần
Đúng là gáy sáng bậc gà thần
Trời sinh cái lưỡi dài ba thước
Sắt đúc nghìn năm cứng tấm thân
Trọn đạo phu thê không hối tiếc
Khéo thay chồng vợ lại thêm gần
Đàn bà ai bảo không ghê gớm
Như Thị đây từng phá Nhạc quân.
Đỗ Đình Tuân
(dịch thơ)
Chú thích:
*Vương Thị: xem chú thích của kỳ 1.
*Vương Thị: xem chú thích của kỳ 1.
1.Tần Cối giết Nhạc Phi trong ngục. Quân của Nhạc Phi tan rã.
22/7/2014
Đỗ Đình Tuân
0 nhận xét:
Đăng nhận xét