Chả biết có dốt thật không nhưng giở ra trang 13, chuyên mục Khoa học-Giáo dục của báo in
Đại đoàn kết, đọc cái tít bài ở mục Sổ tay, mình cứ ôm bụng cười. Chết cười. Các vị ấy xài thành ngữ Hán Việt, viết là "Trúng khẩu đồng từ". Mình tặc lưỡi, có khi nó chỉ sai ở cái tít, nhưng đọc xuống phía dưới vẫn là "trúng khẩu đồng từ". Kiểm tra kỹ trên bản online vưỡn thế. Than ôi, đội ngũ làm báo nước nhà đã đến hồi tệ vậy chăng.
Đây là cái thành ngữ hầu như ai có chút ít kiến thức Hán Nôm cũng biết, viết ra chữ Việt là "Chúng khẩu đồng từ". Theo
Hán Việt từ điển của cụ Đào Duy Anh thì "chúng khẩu đồng từ" có nghĩa "nhiều người mà cùng một lời", còn sáng tạo như báo
Đại đoàn kết thành "trúng khẩu" thì có nhẽ người đọc cấm khẩu, á khẩu, trúng gió, mắc cái họng luôn. Thiệt hết biết.
Đây là nguyên xi đoạn đầu bài báo trên bản điện tử daidoanket online mà mình copy lại, ngày mai mình sẽ chụp toàn bộ bài báo in đưa lên cho bà con cùng chiêm ngưỡng, kẻo bảo mình nói xấu báo
Đại đoàn kết.
|
Cuối tuần trước Bộ Tài Chính và Ủy ban Tài chính-Ngân sách của Quốc hội Hội thảo về đổi mới cơ chế tài chính đối với giáo dục đại học (ĐH). 43 trường ĐH công lập cho biết đã huy động 2.760 tỷ đồng từ các nguồn thu sự nghiệp khác ngoài ngân sách Nhà nước. Song nhiều trường trúng khẩu đồng từ cho rằng cơ chế tự chủ tài chính vẫn "đóng” nên các trường chưa phát huy được tính chủ động, sáng tạo. 20.11.2012 Nguyễn Thông | |
Bài viết này được chia sẻ bởi Unknown.
0 nhận xét:
Đăng nhận xét